Психолог Евгений Седов — Белое утречко (перевод стихотворения)

Психолог Евгений Седов — Белое утречко (перевод стихотворения)

Добрый день, дорогие друзья! 
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов. 

Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод стихотворения Леонида Пранчака «Белая ранiца». Перевод песни «Белая ранiца» («Белое утро») ансамбля «Песняры» опубликован отдельно, поскольку тексты этих произведений имеют достаточно различий. 

Леонид Пранчак 
Белое утречко 
(перевёл психолог Евгений Седов) 

Белых снежинок рой 
Кружится над землёй, 
И заметает путь снегом метелица... 
Словно вчерашний сон, 
Осени пылкий огонь 
Скроется и вдали где-то поселится. 

Твой серебристый смех — 
Чистый, как первый снег. 
Счастье судьба несёт в солнечных лучиках. 
Возле старинных лип — 
Снега рассветный скрип. 
Это шагает к нам белое утречко. 

Губы твои ловлю. 
Только тебя люблю. 
Низко над головой — небо атласное. 
Над черепицей крыш 
Первый снежок кружит, 
И, как штандарт, горит солнышко красное... 

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ 

Леонид Пранчак 
Белая ранiца 

Белых сняжынак рой 
Кружыцца над зямлёй, 
I замятае шлях снегам мяцелiца... 
Як учарашнi сон, 
Радасць асеннiх дзён 
Знiкне i да цябе болей не вернецца. 

Твой серабрысты смех — 
Чысты, як першы снег. 
Ты, прыгажуня, ты — лёсу абраннiца. 
Ля старадаўнiх лiп — 
Снегу свiтальны рып. 
Крочыць насустрач нам белая ранiца. 

Вусны твае лаўлю. 
Толькi цябе люблю. 
Нiзка над галавой — неба бяздоннае. 
Над чарапiцай стрэх 
Кружыцца першы снег, 
I, як штандар, гарыць сонца чырвонае... 

Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии. 

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru