Роскошные дары осени

Роскошные дары осени (психолог Евгений Седов)

Добрый день, дорогие друзья!
С вами психолог-психотерапевт Евгений Седов.

Осень — время раздумий и надежд... Каждый вкладывает свой смысл в золотую пору года. Чего больше — умирания или новых возможностей, грусти о прошедшем или заготовки сытных разносолов, депрессии или вдохновения — каждый решает сам. Как бы Вы ни воспринимали нынешние деньки, постарайтесь взять от этого побольше пользы, ведь даже осеннее уныние говорит, что нужно пересмотреть многое в жизни, не застревать на достигнутом, а совершенствоваться, перестраивать жизнь, двигаться вперёд. Кстати, в психологии считается, что любящие осень обладают талантливым, радушным и надёжным характером, а также, безусловно, тягой к чарующей красоте как окружающего так и внутреннего мира. Поэтому раскрывайте шире глаза, умы, души и впитывайте прекрасное — виды, теории, стихи... 
 
Итак, чем Вы можете себя порадовать уже сегодня: 

1. Прогулки по золотым улочкам и паркам помогут обдумать прошлое и вдохновят на добрые дела. 

2. Бархатный сезон окутает мягким теплом и романтикой. Это превосходное время для путешествий на российский юг, пикников с близкими и друзьями, блуждания по лесным тропинкам в поисках грибов.  

3. Многие известные художники, музыканты и поэты находили вдохновение в этой прелестной поре года, поэтому и Вы можете не просто любоваться невероятно красивыми пейзажами, но и заняться творчеством. 

4. Арт-терапевтические методы на моих консультациях в эту пору как нельзя лучше помогают справится с депрессией и унынием, раскрывают таланты и внутренние ресурсы, наполняют живительной энергией и вдохновением на прорыв к новым вершинам в жизни.  

5. Осенью хорошо бы каждому посидеть на берегу реки, подумать о вечном и прекрасном, переосмыслить приоритеты в своей жизни. 

6. Осень — это не только сбор урожая и забивания кладовок запасами на зиму, но и великое разнообразие свежих, вкусных и полезных продуктов, а значит возможность разнообразить стол, поэкспериментировать в рецептах и без труда придерживаться правильного питания. 

 7. Ну, как же не отметить модниц и красавиц, ведь в золотую пору так ловко можно жонглировать фетровыми шляпками, шарфиками и платочками, совмещать разные стили, цвета, аксессуары. 

8. Нарядившись и облюбовав роскошные местечки в парке, наступает время для встреч с друзьями и фотосессий. Вы можете быть уверенными, что получившиеся снимки будут радовать Вас очень долго и дарить тепло этой огненной поры даже в стужу. 

 9. Осень способствует саморазвитию. На свежем воздухе, кутаясь в переплетение золотых лучиков с золотом листвы, да и в дождливые деньки, когда уже серебро, льющееся с небес, создаёт неповторимые узоры с золотом листвы, у Вас есть шанс почитать хорошие книги, изучить новые дисциплины, заняться любимым хобби, освоить вязание или написать мемуары. А где есть саморазвитие, там депрессия не задерживается. 

10. Дождливые вечера располагают к душевному общению и неспешным делам, а значит комфортная обстановка становится ценнее. Сейчас самое время обратить внимание на убранство своей квартирки, переставить мебель и разместить новые семейные реликвии, будь это фотографии в изящных рамочках с летнего отдыха или детские поделки из жёлто-красных листьев, желудей и ореховых скорлупок, изготовленные Вами декоративные подушечки, куколки, салфеточки или модные ныне мудборды. 

11. В уютном гнёздышке так приятно проводить вечера под пледом, читая любовные романы, веселиться в кругу семьи, играя в настольные игры, и дружно с детьми выпекать шарлотку, душевно лакомясь затем произведением искусства своей команды.   

12. Современные технологии открывают горизонты даже в осенние дожди. Вы можете научиться играть на гитаре, освоить новую профессию и начать хорошо говорить на языке, о существовании которого ещё вчера не знали, быстро, не промокая под дождём и с тарелочкой вкусностей. 

13. Главное, что дистанционно Вы можете посетить мои консультации и психотерапевтические сессии, которые гарантировано приведут к освобождению от комплексов и депрессии, налаживанию отношений дома и на работе, открытию своих талантов и новых возможностей в жизни. Ценности, смыслы, глубокие чувства придут к гармонии и дадут силы радоваться каждому дню, любить, достигать! 

14. Не только книги скрасят осенние вечера, но и познавательные и художественные фильмы, классическая и популярная музыка, картины, дворцы, украшения прежних веков, чем можно тоже полюбоваться на просторах интернета и в виртуальных музеях. Так Вы обогатите свою душу, насытите страсть к прекрасному и даже сумеете стать знатоком произведений искусства разных эпох.  

 15. Как же без запечатления всей этой осенней красоты на фотоаппарат, видеокамеру, в стихах, на холстах, в гербариях, поделках и букетах из засушенных цветов, пёстрых листьев и других природных материалов. Осень - это волшебная пора, которая научит Вас видеть прекрасное вокруг себя, обращать внимание на внутренний мир человека и ценить дары мира, в котором Вы живёте.   

Теперь Вы знаете, что осенью некогда впадать в уныние и депрессию, ибо впереди Вас ждёт много занимательных дел. Мир полон чудес, увлекательных занятий, интересных людей, знаний, произведений. Главное, страстно желать вкусно жить, блестяще развиваться и громко побеждать. Имея желание, можно не только бесконечно учиться чему-то новому, но и самому создавать что-то прекрасное, уникальное, вечное. Не зависимо от поры года, нужно всегда идти вперед, гореть своей мечтой и никогда не унывать, достигать и радоваться тому, что уже есть. 

Пожелаю Вам в золотую пору жить роскошной жизнью, а если что, я как психолог, психотерапевт, сексолог всегда помогу раскрасить Вашу жизнь улыбками, счастьем и успехами.  

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru


И в осенние дожди источник счастья под рукой!

И в осенние дожди источник счастья под рукой! (психолог Евгений Седов)

Осенью особенно остро чувствуется возраст души человека, с которым общаешься. Молодые душою светятся, как звёзды на ночном небе, а другие сливаются с серым осенним небом, от чего, наверное, и плачут, как оно, погружаясь в депрессию и уныние. Не стареть душой чрезвычайно важно для жизни человека. В любви при этом цветут цветы и в дожди, и в морозы. В карьере восходит солнце на чистом горизонте, освещая путь к вершинам. В работе над собой всегда бьют чистые родники, смывая усталость и тревогу, горит огонь желания быть сильным, благородным, мудрым, сама жизнь влечёт музыкой к счастью и внутренней гармонии. Но этого ничего нет, если вы забыли о трепетной своей душе, увлёкшись материальным, соблазнившись ласковым пленом саможаления или погрязнув в серых буднях. Я помогаю своим клиентам очистить жизнь от чёрной депрессии, осушить болота уныния и освободиться от оков комплексов. Я помогаю воскресить молодость и свет в душе, наполнить будни сиянием радости и счастья, разжечь страстные желания жить и достигать. Когда с деревьев летит листва, уходят люди, годы, силы и безнадёга затягивает в пропасть отчаяния, тогда вспомните, что ваша душа может быть молодой всегда и это ключ к истинному благополучию в жизни. В вашей власти этой свежей энергией разогнать все тучи на жизненном небосводе. И в ваших руках есть всё, чтоб сказку сделать былью, наслаждаться каждым мигом и осветить свой земной путь. Не нужно унывать. Улыбнитесь, резервуар счастья всегда под рукой! 

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru


Психолог Евгений Седов — Скажи мне, Анюта (перевод стихотворения Якуба Колоса «Каханьне»)

Психолог Евгений Седов — Скажи мне, Анюта (перевод стихотворения Якуба Колоса «Каханьне»)

Добрый день, дорогие друзья! 
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов. 

Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод стихотворения Якуба Колоса «Каханьне», в то же время это и лучший перевод песни «Скажи мне, Ганулька» ансамбля «Песняры». Я перевёл стихотворение целиком, которое отличается от музыкальной композиции тем, что в песню некоторые строки не вошли, а другие повторяются там в виде припева. Сегодня у вас появилась возможность насладиться полным текстом произведения белорусского классика на русском языке. 

Якуб Колос 
Скажи мне, Анюта 
(перевёл психолог Евгений Седов) 

Ты помнишь, Анюта, счастливый момент, 
Играл как на дудке покойный Винсент? 
А Неман спокойно, спокойно дрожал, 
И месяц на нас ясноглазый взирал. 

Драл горло в ветвях за рекой коростель, 
Рогами бил знатный баран по стене. 
На жёрдочки сели во мраке молчком, 
Прижался к тебе утомлённым плечом. 

Отнялся язык, я слюну проглотил. 
Но после несмело тебя я спросил: 
— Скажи мне, Анюта, ты любишь меня? 
— Люблю, — ты сказала, — всем сердцем тебя! 

И лапти мои ты внезапно сняла, 
Портянки ты в Неман стирать понесла. 
Анюта, Анюта, поверь и пойми — 
На свете не видел душевней любви! 

На улице Яхима пёсик брехал, 
Да стражник свистел и нагайкой махал. 
Был самый счастливый я в мире батрак 
и шёл, не боясь ни цепей, ни собак. 

Хранишь ли, Анюта, тот светлый момент, 
Играл как на дудке покойный Винсент? 

2019 

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ 

Якуб Колас 
Каханьне 

Ці помніш ты, Ганна, шчасьлівы мамэнт, 
Як граў раз на дудцы нябожчык Вінцэнт? 
А Нёман спакойна, спакойна дрыжаў, 
I месячык ясны на нас пазіраў. 

Драў горла у лозах за рэчкаю драч, 
I грукаў у сьцену рагамі маркач. 
На жэрдзе мы селі у мроку маўчком, 
I я прытуліўся к табе плечуком. 

Язык мне адняўся, я сьліну глытаў. 
А потым нясьмела цябе запытаў: 
— Скажы мне, Ганулька, ці любіш мяне? 
— Люблю, — ты сказала, — аж, сэрца мне схне! 

I лапці з-за сьпіны мае ты зьняла, 
Анучы у Нёман ты мыць панясла. 
Ганулька, Ганулька! Павер, зразумей — 
Я ў сьвеце не бачыў каханьня шчырэй! 

На вуліцы Мурза Яхімаў брахаў, 
I стражнік пасьвістваў, нагайкай махаў. 
Я ж быў шчасьлівейшы на сьвеце батрак, 
Ішоў, не баяўся «шнуроў» і сабак. 

Ці помніш ты, Ганна, той сьветлы мамэнт, 
Як граў раз на дудцы нябожчык Вінцэнт? 

1907 

Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии. 

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru


Психолог Евгений Седов — Серёжки (перевод стихотворения Максима Танка «Завушнiцы»)

Психолог Евгений Седов — Серёжки (перевод стихотворения Максима Танка «Завушнiцы»)

Добрый день, дорогие друзья! 
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов. 

Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод стихотворения Максима Танка «Завушнiцы», в то же время это и лучший перевод песни «Завушнiцы» («Серёжки») ансамбля «Песняры». 

ВАРИАНТ 1 

Серёжки 
(Владимир Мулявин — Максим Танк, перевёл психолог Евгений Седов) 

О, сколько раз просил я 
Назначить мне свиданье. 
О, сколько раз хотел я 
Шепнуть любви признанье. 

Мешали каждый вечер, 
Девчонке если верить, 
То паводок весенний, 
То заморозков стены. 

Вот только я упрямый — 
И, чтоб добиться цели, 
Я мастера заставил 
Серёжки милой сделать. 

И на серёжках этих 
Заклятье написал я, 
Что не сказал в беседе, 
Признаться в чём мечтал я. 

Теперь не отмахнётся 
От слов моих горячих, 
Ни в час, когда смеётся, 
Поёт она иль плачет... 

Ни в сумерках румяных 
Когда, устав, приляжет. 
Серёжки звоном скажут 
Моей любви признанье. 

...Ни вечером духмяным, 
Когда усталость свалит. 
Звеня, серёжки дарят 
Моей любви касанье. 

ВАРИАНТ 2 

Серёжки 
(Владимир Мулявин — Максим Танк, перевёл психолог Евгений Седов) 

Ах, сколько раз просил я 
Назначить мне свиданье. 
Ах, сколько раз хотел я 
Шепнуть любви признанье. 

Мешали каждый вечер, 
Девчонке если верить, 
То паводок весенний, 
То заморозков стены. 

Но я переупрямлю — 
И, чтоб добиться цели, 
Я мастера заставлю 
Серёжки милой сделать. 

И на серёжках этих 
Заклятье напишу я, 
Что не сказал в беседе, 
Признаться в чём хочу я. 

Теперь ей не укрыться 
От слов моих горячих, 
Ни в час, как спать ложится, 
Смеётся или плачет... 

Ни в сумерках медвяных, 
Когда устанут ножки. 
Звеня, прочтут серёжки 
Моей любви признанья. 

...Ни вечером румяным, 
Когда поют подружки. 
Ей всё звенят серёжки, 
Даря любви касанья. 

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ 

Завушнiцы (Серёжки) 
(Владимир Мулявин — Максим Танк) 
Из репертуара ВИА «Песняры» (солист Владимир Мулявин) 

О, колькі раз прасіў я 
Назначыць мне спатканьне! 
О, колькі раз хацеў я 
Прызнацца ёй у каханьні! 

Ды ўсё перашкаджалі, 
Калі дзяўчыне верыць, 
То павадак вясновы, 
То прымаразак-шэрань. 

Але і я ўпарты, 
І, каб свайго дабіцца, 
Прасіў я шчыра майстра 
Зрабіць ёй завушніцы. 

На гэтых завушніцах 
Я напісаў закляцьце — 
Усё, што не сказаў ёй, 
А ў чым хацеў прызнацца. 

Сягодня не ўцячэ ўжо 
Ад слоў маіх гарачых, 
Ні ў час, калі сьмяецца, 
Сьпявае, або плача... 

Ні ў час, калі прыляжа, 
Змарыўшыся ў зьмярканьне. 
Зьвіняць ёй завушніцы 
Усё пра маё каханьне. 

...Ні ў час, калі прыляжа, 
Змарыўшыся ў зьмярканьне. 
Зьвіняць ёй завушніцы 
Усё пра маё каханьне. 

Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии. 

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru


Психолог Евгений Седов — Девочка, голубка моя! (перевод стихотворения Янки Купалы)

Психолог Евгений Седов — Девочка, голубка моя! (перевод стихотворения Янки Купалы)

Добрый день, дорогие друзья! 
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов. 

Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод стихотворения Янки Купалы «Дзяўчынка, галубка мая!», в то же время это и лучший перевод песни «Дзяўчынка, галубка мая!» («Девочка, голубка моя!») ансамбля «Песняры». Текст музыкальной композиции отличается от стихотворение лишь тем, что две первых строфы используются в виде припева. 

Девочка, голубка моя! 
(Владимир Мулявин — Янка Купала, перевёл психолог Евгений Седов) 

Припев: 

Девочка, голубка моя, 
Кинь весело-весело взгляд на меня. 
Тобой очарованный я, 
Дивлюсь наяву и во снах. 

Девочка, голубка, приди 
Ко мне, ведь тебя я люблю. 
Согрею на белой груди 
И негой любви усыплю. 

Куплет 1: 

Девочка, голубка, тогда 
Забудем весь мир и людей, 
Что значит боль, горе, беда, 
Забудем метели в судьбе. 

Девочка, голубка, слезою 
Как смочишь ресницу свою, 
Тебя, как себя, успокою 
И песню тебе запою. 

Припев. 

Куплет 2: 

Девочка, голубка, не дам 
Я жизни шутить над тобой: 
Делить начну пополам 
Несчастье и счастье твоё. 

Девочка, голубка, мой друг, 
Совьём золотое гнездо, 
Где душу мы сложим из двух 
И мудрость, и сердце одно. 

Припев. 

Куплет 3: 

Девочка, голубка, вдвоём 
Мы жизни одной по волнам 
Во имя любви поплывём, 
На зависть заклятым врагам. 

Только ты, голубка моя, 
Меня, сироту, пожалей: 
Люби, как тебя люблю я, 
Ласкай и целуй горячей. 

Припев. 

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ 

Дзяўчынка, галубка мая! (Девочка, голубка моя!) 
(Владимир Мулявин — Янка Купала) 
Из репертуара ВИА «Песняры» (солист Валерий Дайнеко) 

Прыпеў: 

Дзяўчынка, галубка мая! 
Кінь весела-весела вочкам ка мне, 
Табой зачарованы я, 
Любуюся ў яве і ў сне. 

Дзяўчынка, галубка, хадзі 
Ка мне, бо цябе я люблю, 
Сагрэю на белай грудзі, 
Уцехай кахання прысплю. 

Куплет 1: 

Дзяўчынка, галубка, тады 
Забудземся свету, людзей, 
Забудземся гора, бяды, 
Нядолі забудзем сваей. 

Дзяўчынка, галубка, слязой 
Як скропіш павеку сваю, 
Я вытру, пацешу, як свой, 
І песню табе запяю. 

Прыпеў. 

Куплет 2: 

Дзяўчынка, галубка, не дам 
З цябе жарты строіць жыццю: 
Дзяліць буду я папалам 
Нядолю і долю тваю. 

Дзяўчынка, галубка, мой друг, 
Саўём мы ціхое гняздко, 
Дзе створым душу адну з дзвюх, 
І думы, і сэрца адно. 

Прыпеў. 

Куплет 3: 

Дзяўчынка, галубка, мы так 
Па хвалях жыцця паплывём, 
З каханнем за знамя, за знак, 
На зайздрасць цярпенню, ўрагом. 

А толькі, галубка мая, 
Мяне, сірату, пажалей: 
Любі, як цябе люблю я, 
Мілуй і цалуй агнісцей. 

Прыпеў. 

Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии. 

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru


Психолог Евгений Седов — Белое утречко (перевод стихотворения)

Психолог Евгений Седов — Белое утречко (перевод стихотворения)

Добрый день, дорогие друзья! 
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов. 

Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод стихотворения Леонида Пранчака «Белая ранiца». Перевод песни «Белая ранiца» («Белое утро») ансамбля «Песняры» опубликован отдельно, поскольку тексты этих произведений имеют достаточно различий. 

Леонид Пранчак 
Белое утречко 
(перевёл психолог Евгений Седов) 

Белых снежинок рой 
Кружится над землёй, 
И заметает путь снегом метелица... 
Словно вчерашний сон, 
Осени пылкий огонь 
Скроется и вдали где-то поселится. 

Твой серебристый смех — 
Чистый, как первый снег. 
Счастье судьба несёт в солнечных лучиках. 
Возле старинных лип — 
Снега рассветный скрип. 
Это шагает к нам белое утречко. 

Губы твои ловлю. 
Только тебя люблю. 
Низко над головой — небо атласное. 
Над черепицей крыш 
Первый снежок кружит, 
И, как штандарт, горит солнышко красное... 

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ 

Леонид Пранчак 
Белая ранiца 

Белых сняжынак рой 
Кружыцца над зямлёй, 
I замятае шлях снегам мяцелiца... 
Як учарашнi сон, 
Радасць асеннiх дзён 
Знiкне i да цябе болей не вернецца. 

Твой серабрысты смех — 
Чысты, як першы снег. 
Ты, прыгажуня, ты — лёсу абраннiца. 
Ля старадаўнiх лiп — 
Снегу свiтальны рып. 
Крочыць насустрач нам белая ранiца. 

Вусны твае лаўлю. 
Толькi цябе люблю. 
Нiзка над галавой — неба бяздоннае. 
Над чарапiцай стрэх 
Кружыцца першы снег, 
I, як штандар, гарыць сонца чырвонае... 

Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии. 

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru


Психолог Евгений Седов — Белое утречко (перевод песни)

Психолог Евгений Седов — Белое утречко (перевод песни)

Добрый день, дорогие друзья! 
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов. 

Представляю вашему вниманию художественный перевод песни «Белая ранiца» из репертуара ансамбля «Песняры» и сольного творчества Валерия Дайнеко. Перевод стихотворения Леонида Пранчака «Белая ранiца» опубликован отдельно, поскольку тексты этих произведений имеют достаточно различий. 

Белое утречко 
(Дмитрий Явтухович — Леонид Прончак, перевёл психолог Евгений Седов) 

Белых снежинок рой 
Кружится над землёй, 
И заметает путь снегом метелица. 
Словно вчерашний сон, 
Прошлого грустный звон 
Скроется и вдали где-то поселится. 

А над Несвижем снег метёт. 
Город мой дорогой, 
Я не забыл тебя! 

Этот снег над землёй — 
Завеи сны ленивые. 
Ты со мной, я с тобой — 
И вместе мы счастливые! 

Слушаю первый снег — 
Твой серебристый смех. 
Счастье судьба несёт в солнечных лучиках. 
Возле старинных лип — 
Снега рассветный скрип. 
Это шагает к нам белое утречко. 

А над Несвижем снег метёт. 
Город мой дорогой, 
Я не забыл тебя! 

Этот снег над землёй — 
Завеи сны ленивые. 
Ты со мной, я с тобой — 
И вместе мы счастливые. 

Губы твои ловлю. 
Только тебя люблю. 
Низко над головой — небо атласное. 
Над черепицей крыш 
Первый снежок кружит, 
И, как штандарт, горит солнышко красное. 

А над Несвижем снег метёт. 
Город мой дорогой 
Мне подарил тебя! 

Этот снег над землёй — 
Завеи сны ленивые. 
Ты со мной, я с тобой — 
И вместе мы счастливые! 

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ 

Белая ранiца (Белое утро) 
(Дмитрий Явтухович — Леонид Прончак) 
Из репертуара ВИА «Песняры» (солист Валерий Дайнеко) 

Белых сняжынак рой 
Кружыцца над зямлёй, 
І замятае шлях снегам мяцеліца... 
Як учарашні сон, 
Смутак минулых дзён 
Знікне і да цябе болей не вернецца. 

Над Нясвiжам мятут сняги. 
Горад мой дарагі, 
я не забыў цябе. 

Гэты снег над зямлёй — 
Завеі сны маўклівыя. 
Ты са мной, я з табой — 
И разам мы шчаслівыя! 

Слухаю першы снег — 
Твой серабрысты смех. 
Ты, прыгажуня, ты — лёсу абранніца. 
Ля старадаўніх ліп 
Снегу світальны скрып. 
Крочыць насустрач нам белая раніца. 

Над Нясвiжам мятут сняги. 
Горад мой дарагі, 
Я не забыў цябе. 

Гэты снег над зямлёй — 
Завеі сны маўклівыя. 
Ты са мной, я з табой — 
І разам мы шчаслівыя! 

Вусны твае лаўлю. 
Толькі цябе люблю. 
Нізка над галавой неба бяздоннае. 
Над чарапіцай стрэх 
Кружыцца першы снег 
І, як штандар, гарыць сонца чырвонае... 

Над Нясвiжам мятут сняги. 
Горад мой дарагі 
Мне падарыў цябе. 

Гэты снег над зямлёй — 
Завеі сны маўклівыя. 
Ты са мной, я з табой — 
І разам мы шчаслівыя! 

Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии. 

Берегите себя и своих близких!
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru