Добрый день, дорогие друзья!
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов.
Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод отрывка «Назад весна не возвратится» из поэмы Якуба Коласа «Новая Земля».
Якуб Колос
Назад весна не возвратится
(перевёл психолог Евгений Седов)
Ах, как хотел бы первым делом
Дорогу жизни шагом смело
Пройти ещё раз, озираясь,
С дороги камни собирая,
Что губят силы молодые,
И дни весны вернуть златые.
Весна, приходишь не ко мне ты!
Не я, тобою обогретый,
Приход твой радостный встречаю —
Тебя навеки сохраняю.
Назад волна не возвратится,
Что с быстрой речкой вдаль умчится.
Не раз она, в пар обратившись,
На крыльях солнца к тучам взмывши,
Вновь дождиком сойдёт на речку —
В своих границах быть навечно
Всем по закону жизни мудрой —
Иль упадёт в туманы утром.
Но кто же нам её покажет?
Водой иль снегом в поле ляжет?
Не возвратишься, как волна та,
Ко мне, весна ты молодая!..
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ
Якуб Колас
О, як бы я хацеў спачатку...
(Урывак з паэмы «Новая зямля»)
О, як бы я хацеў спачатку
Дарогу жыцця па парадку
Прайсцi яшчэ раз, азiрнуцца,
Сабраць з дарог каменнi тыя,
Што губяць сiлы маладыя,—
К вясне б маёй хацеў вярнуцца.
Вясна, вясна! Не для мяне ты!
Не я, табою абагрэты,
Прыход твой радасны спаткаю,—
Цябе навек, вясна, хаваю.
Назад не прыйдзе хваля тая,
Што з быстрай рэчкай уплывае.
Не раз яна, зрабiўшысь парам,
На крыллях сонца дойдзе к хмарам
Ды йзноў дажджом на рэчку сыдзе —
Нiхто з гранiц сваiх не выйдзе,
З законаў, жыццем напiсаных,
Або на дол спадзе ў туманах.
Але хто нам яе пакажа?
На дол вадой цi снегам ляжа?
Не вернешся, як хваля тая,
Ка мне, вясна ты маладая!..
Свои переводы белорусских стихов и песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии.
Ваш любимый психолог Евгений Седов
www.easedov.ru